martes, 28 de noviembre de 2023

GIRLS JUST WANNA HAVE FUN - by Cyndi Lauper

                           

https://www.songfacts.com/facts/cyndi-lauper/girls-just-want-to-have-fun

This was Cyndi Lauper's first single as a solo artist. She released an album in 1981 as a member of the group Blue Angel, but "Girls Just Want To Have Fun" made her famous.

Lauper co-wrote many of her own songs, but not this one. Like "I Will Survive," it's a girl power song written by a man. A Philadelphia singer/songwriter named Robert Hazard, who had a band called Robert Hazard and the Heroes, wrote it.

Hazard recorded his demo of the song in 1979. Speaking with Rolling Stone, Lauper said that she had to alter the lyrics from Hazard's original. "It was originally about how fortunate he was 'cause he was a guy around these girls that wanted to have 'fun' - with him - down there, which we do not speak lest we go blind," she said.

The video, which ran constantly on MTV, features the wrestler Captain Lou Albano as Lauper's father, and also Lauper's real-life mother, who had no acting experience but did just fine. It won the first ever award for Best Female Video at the 1984 MTV Video Music Awards. Albano was also in her next video, "Time After Time."





https://es.wikipedia.org/wiki/Girls_Just_Want_to_Have_Fun

«Girls Just Want to Have Fun» es una canción interpretada por la cantante estadounidense Cyndi Lauper, incluida en su álbum debut de estudio, She's So Unusual (1983). La compañía discográfica Portrait Records, filial de Epic Records, la publicó el 6 de septiembre de 1983 como el primer sencillo del álbum. 

La canción ganó fama como un himno feminista, un galardonado video y un gran éxito en todo el mundo. «Girls Just Want to Have Fun» ha sido catalogado como unos de los mejores temas musicales de género pop por la revista Rolling Stone, y las cadenas de televisión MTV y VH1. El sencillo tuvo una gran aceptación mundial a finales de 1983 y principios 1984, alcanzando el número dos en Estados Unidos. La canción recibió dos nominaciones al premio Grammy en las categorías Grabación del Año y Mejor Interpretación Vocal Pop Femenina.1234​La canción fue comparada con las de Madonna y Kylie Minogue, y actualmente es considerada un clásico de la cultura y música de la década de los '80, y aparece en varias películas —entre ellas la película con el mismo nombre, Girls Just Want to Have Fun—, y en varios comerciales.

Antecedentes

La canción fue escrita por Robert Hazard, quien la grabó en 1979. La escribió desde el punto de vista masculino: Un joven mujeriego que se excusaba con sus padres de serlo porque las chicas querían divertirse (refiriéndo a un plano sexual), totalmente alejado del himno femenino como se le conoce. El cambio de dirección en el mensaje de la canción fue por una ligera edición y acomodo que Lauper hizo a la letra, además de darle el punto de vista femenino. Hazard, más tarde, aprobó los cambios. Su versión apareció en su álbum debut She's So Unusual. Es un himno conducido por sintetizador, que apoya el papel de la mujer en la sociedad, y es considerado por muchos como un clásico feminista de la época. Gillian G. Gaar, autora del libro "She's a Rebel: The History of Women in Rock & Roll", considera al vídeo "una fuerte declaración femenista", "un himno de la solidaridad femenina", y "una celebración juguetona de la camaradería femenina".


Video musical

El sencillo fue grabado en el verano de 1983. Dirigido por Edd Griles (quien posteriormente también dirigiría el videoclip de Time After Time). La producción estuvo a cargo de Studio Madre. La grabación se llevó a cabo en Lower East Side, Manhattan, y con un presupuesto menos de 35.000 dólares, debido a que el elenco grabó el vídeo por voluntad propia y el préstamo gratuito del equipo de vídeo más sofisticados disponibles en el momento.6​ El reparto incluyó luchador "capitán", Lou Albano en el papel del padre de Lauper (Cyndi volvería más tarde el favor estrella invitada en un episodio del Super Mario Bros. Super Show, donde se anuncia Albano está perdiendo debido a una carta que le escribió, con parte de él arrancado dejando de lado un detalle importante), mientras que su verdadera madre, Catrine Dominique, interpretado a sí misma. El abogado de Lauper, Elliot Hoffman, apareció como su compañero de baile. El resto de actores fueron el administrador de Lauper, David Wolf haciendo un extra, su hermano, Butch Lauper como un empresario calvo, el músico Steve Forbert como el novio de Lauper, y un grupo de secretarios tomados de la discográfica.

Una escena de la película El jorobado de Notre Dame (película de 1923) aparece cuando Cyndi ve la televisión.

La escena del dormitorio es un homenaje a la película "Una Noche en la Ópera". Al principio del vídeo aparecen extractos de la canción "He's So Unusual".

El vídeo fue dirigido por Edd Griles, y la historia escrita por Ken Walz, Griles y Lauper.7​ El cortometraje hizo su debut en televisión en el mes de diciembre de 1983, y hasta el momento sigue teniendo una gran transmisión.


COVERS













lunes, 20 de noviembre de 2023

I WILL SURVIVE. GLORIA GAYNOR

 


Esta canción se ha convertido en un himno de esperanza, de supervivencia (This song has given hope to many looking to move on from a troubled relationship, but when she recorded the song, Gaynor was happily married). Se ha utilizado en campañas protagonizadas por personas famosas del mundo del espectáculo.


Pero la canción tuvo un significado diferente para el compositor Dino Fekaris: superar una situación laboral complicada y conseguir la seguridad y confianza en su talento como escritor de letras de canciones:

https://www.songfacts.com/facts/gloria-gaynor/i-will-survive

This female-empowerment anthem is about moving on after a bad relationship. Over the years, it has taken on meaning for people who have overcome just about any difficult situation, but for the song's lyricist, Dino Fekaris, it was about getting fired by Motown Records, where he was a staff writer. Says Fekaris: "They let me go after almost seven years. I was an unemployed songwriter contemplating my fate. I turned the TV on, and there it was: a song I had written for a movie theme titled Generation was playing right then (the song was performed by Rare Earth). I took that as an omen that things were going to work out for me. I remember jumping up and down on the bed saying, 'I'm going to make it. I'm going to be a songwriter. I will survive!"


 Among the many artists who have covered this: Diana Ross, Selena, Gladys Knight, and Cake. Cake's version provides a gender reversal as it was now a man singing about a woman who he must free himself from emotionally. Their version is slower, implying that he is still trying to get over her. It's also more profane, with "I should have changed that stupid lock" replaced with "I should have changed that f--king lock." Gloria Gaynor says it is her least favorite version of the song.


También podemos recordar la película THE ADVENTURES OF PRISCILLA, QUEEN OF THE DESERT

Priscilla, the bus, has broken down in the desert. An Aboriginal man (Alan Dargin) invites the three drag artists to his nearby camp, where they put on an impromptu show. Everyone joins in, including a didgeridoo player.



I Will Survive  Song by Gloria Gaynor 

At first I was afraid, I was petrified
Kept thinking I could never live without you by my side
But then I spent so many nights thinking how you did me wrong
And I grew strong
And I learned how to get along
And so you're back
From outer space
I just walked in to find you here with that sad look upon your face
I should have changed that stupid lock, I should have made you leave your key
If I'd known for just one second you'd be back to bother me

Go on now, go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried to hurt me with goodbye?
You think I'd crumble?
You think I'd lay down and die?

Oh no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love, I know I'll stay alive
I've got all my life to live
And I've got all my love to give and I'll survive
I will survive, hey, hey

It took all the strength I had not to fall apart
Kept trying hard to mend the pieces of my broken heart
And I spent oh-so many nights just feeling sorry for myself
I used to cry
But now I hold my head up high and you see me
Somebody new
I'm not that chained-up little person still in love with you
And so you felt like dropping in and just expect me to be free
Well, now I'm saving all my lovin' for someone who's loving me

Go on now, go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried to break me with goodbye?
You think I'd crumble?
You think I'd lay down and die?

Oh no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love, I know I'll stay alive
I've got all my life to live
And I've got all my love to give and I'll survive
I will survive

Oh
Go on now, go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried to break me with goodbye?
You think I'd crumble?
You think I'd lay down and die?

Oh no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love, I know I'll stay alive
I've got all my life to live
And I've got all my love to give and I'll survive
I will survive
I will survive

Source: LyricFind

Songwriters: Dino Fekaris / Frederick J. Perren

 

VOCABULARY

do wrong vtr + n            (commit a crime)           cometer un delito loc verb /  (formal)      delinquir vi

do wrong vtr + n            (commit a sin)   cometer un pecado loc verb  / pecar vi

do [sb] wrong vtr + n   informal (betray, harm)   ser desleal loc verb engañar vtr traicionar vtr

            Frankie and Johnny were lovers, but he was doing her wrong with Nellie Bly.

            Frankie y Johnny eran amantes, pero él le era desleal / él la engañaba / él la traicionaba con Nellie Bly.

 

get along vi phrasal       informal (be friends)       llevarse bien loc verb

            My friends and I get along very well.  Me llevo muy bien con mis amigos.

get along vi phrasal      informal (cope)  arreglárselas  loc verb /  informal (progress)   prosperar vi   progresar vi

After she went blind, it took her a long time to learn how to get along without vision. Tras quedar ciega, le costó mucho tiempo aprender a arreglárselas sin ver.

            In my profession, you aren't going to get along without the support and help of more experienced people.

            En mi profesión no puedes prosperar/ progresart sin el apoyo y la colaboración de los más experimentados.

 

upon prep        formal, literary (on)        sobre prep

            He stepped upon the chair to get to the upper shelves. Se aupó sobre la silla para alcanzar los estantes superiores.

 

bother [sb] vtr           (annoy) molestar, fastidiar vi

            My little brother bothers me all the time.  Mi hermanito siempre me está molestando.

 

crumble vi       figurative (fall, collapse) desmoronarse v prnl   derrumbarse v prnl

            Centuries later, the empire began to crumble.  Siglos después, el imperio comenzó a desmoronarse.

 

lay down vi phrasal      informal (recline, lie down)         echarse, tumbarse v prnl

            I'm tired; I'm going to lay down on the bed for an hour.  Estoy cansada, voy a echarme en la cama por una hora.

 

as long as,/ so long as expr (providing that) siempre y cuando loc conj  / con tal de que loc conj(while)  mientras conj

            I am happy, as long as the sun always comes back around. Yo estoy feliz siempre y cuando el sol siga saliendo.

            So long as you're living under my roof, you'll obey my rules, young lady! Mientras vivas bajo mi techo obedecerás mis normas, señorita.

 

strength n        (force)   fuerza nf

            He built up his strength by going to the gym every day. Él aumentó mucho su fuerza yendo al gimnasio todos los días.

 

drop by vi phrasal        informal (pay a casual visit) (informal)    dejarse caer loc verb pasarse /  caer de sorpresa

            Peter dropped by earlier this afternoon.  Peter se dejó caer hoy por la tarde.

 

En clase apuntaremos que hay alguna versión en español, pero no tiene cabida en este blog.


martes, 14 de noviembre de 2023

RESPECT - Aretha Franklin 1967


 

Respect  Canción de Otis Redding (1965) Interpretada por Aretha Franklin (1967)

What you want
Baby, I got it
What you need
Do you know I got it?
All I'm askin'
Is for a little respect when you get home (just a little bit)
Hey baby (just a little bit) when you get home
(Just a little bit) mister (just a little bit)

I ain't gonna do you wrong while you're gone
Ain't gonna do you wrong 'cause I don't wanna
All I'm askin'
Is for a little respect when you come home (just a little bit)
Baby (just a little bit) when you get home (just a little bit)
Yeah (just a little bit)

I'm about to give you all of my money
And all I'm askin' in return, honey
Is to give me my propers
When you get home (just a, just a, just a, just a)
Yeah, baby (just a, just a, just a, just a)
When you get home (just a little bit)
Yeah (just a little bit)

Ooh, your kisses
Sweeter than honey
And guess what?
So is my money
All I want you to do for me
Is give it to me when you get home (re, re, re, re)
Yeah baby (re, re, re, re)
Whip it to me (respect, just a little bit)
When you get home, now (just a little bit)

R-E-S-P-E-C-T
Find out what it means to me
R-E-S-P-E-C-T
Take care, TCB
Oh (sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
A little respect (sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
Whoa, babe (just a little bit)
A little respect (just a little bit)
I get tired (just a little bit)
Keep on tryin' (just a little bit)
You're runnin' out of fools (just a little bit)
And I ain't lyin' (just a little bit)
(Re, re, re, re) when you come home
(Re, re, re, re) 'spect
Or you might walk in (respect, just a little bit)
And find out I'm gone (just a little bit)

 

sock it to [sb] v expr    slang (do [sth] with great force or impact)           mostrarle a alguien quién es uno loc verb

sock it to [sb] v expr     slang (do [sth] with great force or impact)           mostrarle a alguien quién es uno loc verb

                        mostrarle a alguien con quién se está metiendo loc verb

             (coloquial)        enseñar por las malas loc verb enseñar a los golpes loc verb

sock n  informal (punch, blow)   golpe nm    (informal)     piña nf

            A sock to the nose sent the man to the ground.

sock [sb/sth] vtr       informal (hit)      pegar, golpear vtr  pegar un puñetazo loc verb

             (persona)         pegar a, golpear a vtr + prep

            Josh socked the man who had insulted him on the jaw.

            Josh le pegó en la mandíbula al hombre que le había insultado. 

Take care of... TCB "TCB" es una abreviatura, comúnmente utilizada en las décadas de 1960 y 1970, que significa "Taking Care (of) Business" (Cuidar (de) los negocios). Fue particularmente ampliamente utilizado en la cultura afroamericana.

Además, añadió la parte del deletreo del título, el archiconocido “R-E-S-P-E-C-T”. Un giro que la hizo magnífica. Por si eso fuera poco, incluyó los coros que decían “sock it to me / sock it to me / sock it to me...”, que significa “dámelo ya”, a modo de reclamo


Franklin made her acting debut as Mrs. Murphy in 1980’s “The Blues Brothers.” She sang a few hits for the film and its sequel, “Blues Brothers 2000



https://www.rtve.es/television/20220112/saber-ganar-aretha-franklin-respect/2253441.shtml#:~:text=Adem%C3%A1s%2C%20a%C3%B1adi%C3%B3%20la%20parte%20del,%E2%80%9D%2C%20a%20modo%20de%20reclamo.

 

12.01.2022 | 15:30 horas Por Lorena Montón

Aretha Franklin, la reina del soul que nos dejó en 2018. Nacida en Memphis en 1942, su voz se convirtió en el altavoz de muchas mujeres, sobre todo las de raza negra, y su talento traspasó fronteras con canciones que se han convertido en leyendas musicales. ‘Respect’ es una de ellas.

Este tema ha acabado convirtiéndose en el mayor himno feminista, algo que resulta cuanto menos curioso si echamos la vista atrás y repasamos la historia de la canción. Y es que la versión de Aretha es la que se popularizó, pero la intención original de ‘Respect’ poco tenía que ver con el feminismo. ¡Esta es su historia!

La canción original

‘Respect’ nace de la indignación del cantante Otis Redding, autor de otro gran hit, ‘(Sittin’ On) The Dock of the Bay’, con su esposa. Y es que el hombre, cada vez que llegaba de gira, no veía en su mujer la reacción de alegría y entusiasmo que a él le habría gustado. Comentando el tema con su batería, Al Jackson Jr., este le dijo: “Estás en la carretera todo el tiempo. Todo lo que puedes esperar es un poco de respeto cuando llegas a casa”. Fue la chispa que encendió su inspiración.

Así que Redding compuso una canción de queja reclamándole más atención (o respecto, según sus palabras) cuando regresaba al hogar. Primero se pasó Speedo Sims, su mánager que también era cantante en un grupo, pero al intentar grabarla no llegaba a los tonos que requería el tema. Así que finalmente Otis Redding la interpretó él y la publicó en 1965, en el disco ‘Otis Blue’.

 Aretha Franklin: el cambio que hizo historia

‘Respect’ tuvo un éxito mediano hasta que cayó en manos (más bien en la voz) de Aretha Franklin. Pero lo que ella hizo fue darle una vuelta de tuerca y cambiar su mensaje por completo. Esta vez la voz cantante la llevaba la mujer, quien reclamaba más respeto a su marido después de esperarle todo el día en casa. Además, añadió la parte del deletreo del título, el archiconocido “R-E-S-P-E-C-T”. Un giro que la hizo magnífica.

Por si eso fuera poco, incluyó los coros que decían “sock it to me / sock it to me / sock it to me...”, que significa “dámelo ya”, a modo de reclamo. Hay quienes vieron en esa petición un contenido sexual pero Aretha, que tan solo tenía 24 años, lejos de querer enmendarlo, lo potenció para darle mayor electricidad a la canción. Y acertó.

‘Respect’, todo un himno

El ‘Respect’ de Aretha Franklin rompió todos los pronósticos. Lanzada en 1967 fue número uno en la Billboard Hot 100, yendo más allá de ser un éxito soul sino convirtiéndose en un hit global que lideró el ránking durante 12 semanas. Su letra fue adoptada por el movimiento en defensa de los derechos civiles, de los derechos de la comunidad negra y la lucha de las mujeres por la igualdad. Es más, ‘Respect’ ha sido la canción que ha acompañado las protestas bajo la consigna del #MeToo, un movimiento por el que las mujeres del mundo han denunciado situaciones de abuso de poder y acoso sexual en su entorno.

“Ella deconstruyó y reconstruyó la canción”, como dijo David Ritz, el autor de su biografía, Respect: la vida de Aretha Franklin. Y lo hizo con el mejor de los resultados que se podía



lunes, 6 de noviembre de 2023

LEMON TREE

 


Lemon Tree "Fools Garden" "Video Clip Completo"

https://www.youtube.com/watch?v=phEnpdDusss

 

Lemon tree. Animación con monigotes.

https://www.youtube.com/watch?v=m359Wt9v59s

https://www.youtube.com/watch?v=XAFS43NKFag

 

LEMON TREE ANIMACIÓN. Subtítulos

https://www.youtube.com/watch?v=VaExN-H5vCc

 

Lemon Tree - Fools Garden;  Subtítulos en Español

https://youtu.be/CRpbFtUWszg



ABOUT THE SONG     

Información de la página:  https://en.wikipedia.org/wiki/Lemon_Tree_(Fool%27s_Garden_song)

"Lemon Tree" is a song by German band Fool's Garden from the album Dish of the Day, which was released as a single in 1995 and became a major international hit in 1996. The single reached number 26 on the UK Singles Chart and remained (permaneció) at number one for four weeks in Germany. It also reached number one in Austria, Iceland, Ireland, Norway and Sweden. Peter Freudenthaler said that he wrote the song on a Sunday afternoon when he was waiting for his girlfriend.

The band recorded a new version of the song in prior for their 2009 release High Times – The Best of Fools Garden. The singles "Wild Days" and "Suzy" were also re-recorded for this album.

 

 

ABOUT THE BAND       Información de la página:  https://en.wikipedia.org/wiki/Fools_Garden

Fools Garden (until 2003 known as Fool's Garden) is a German musical group formed in 1991, initially named after Fool's Garden, an album recorded by Freudenthaler and Hinkel. Thomas Mangold, Roland Röhl and Ralf Wochele joined the band shortly afterwards and Once in a Blue Moon was released by the complete band in 1993.

In 1995, the band released Dish of the Day which gained popularity in Europe and Asia as it included "Lemon Tree", the band's most successful single to date, reaching #1 in Germany and other countries. Following the success of Dish of the Day, the band released three more albums, Go And Ask Peggy For The Principal Thing (1997), For Sale (2000) and 25 Miles to Kissimmee (2003) in their original line-up with little commercial success.


VOCABULARY

Información obtenida de la página: https://www.wordreference.com/

hang around

AVI + ADV

1(=spend time)
they always hang around together = siempre van 
or andan juntos
to hang around with sb= juntarse 
or andar con alguien

2(=loiter) holgazanear
they were just hanging around, with nothing to do = estaban holgazaneando, sin nada que hacer

Those who loiter in front of the store will be asked to leave immediately. = A aquellos que estén holgazaneando enfrente de la tienda, se les pedirá que se retiren inmediatamente

3(=wait) quedarse a esperar
I'm not hanging around to find out =no voy a quedarme (a esperar) para ver qué pasa
he got sick of hanging around waiting for me =se hartó de andar de un lado para otro esperándome
to keep sb hanging around =hacer esperar a algn, tener a algn esperando

BVI + PREP
the usual crowd who hung around the café =el grupo de siempre que frecuentaba el café
schoolboys who hang around the streets after school =colegiales que rondan por las calles después de clase

 

hang around vi phrasal.- informal (wait, be kept waiting).- esperar vi,  aguantar vi

‘waste’ used as a verb

Waste is most commonly a verb. If you waste time, money, or energy, you use it on something that is unimportant or unnecessary.

You're wasting time asking him to help – he won't.

We wasted money on a computer that didn't work.

wonder - (be curious to know) (a uno mismo).- preguntarse

Example.- I wonder if wine can be made from cherries.   Me pregunto si se puede hacer vino con cerezas.

wonder .- (polite enquiry or request).- preguntarse, querer saber 

Example.- I wonder if you would be interested in buying this car over here. Me pregunto/Quisiera saber si le interesaría comprar aquel coche de allí.

isolation n.- uncountable (being alone).- aislamiento

Example.- Meera talked about the isolation she had felt during her first months in a new country.   Meera habló sobre el aislamiento que había sentido durante sus primeros meses en un país nuevo

never.- nunca, jamás (cuando never es el único elemento negativo de la frase)

ever.- nunca, jamás(cuando existe otro elemento negativo en la frase)

ever.- nunca(después de than y los adjetivos comparativos)

ever.- alguna vez

miss [sth].- echar de menos,  extrañar

Example.- I miss the mountains of home. Echo de menos / Extraño las montañas de mi tierra.

 

LYRICS  song: LEMON TREE  Band: Fool's Garden

 

I'm sitting here in the boring room.
It's just another rainy Sunday afternoon.
I'm wasting my time.
I got nothing to do.
I'm hanging around.
I'm waiting for you.
But nothing ever happens
And I wonder.

I'm driving around in my car.
I'm driving too fast.
I'm driving too far.
I'd like to change my point of view.
I feel so lonely.
I'm waiting for you.
But nothing ever happens
And I wonder.

[Chorus:]
I wonder how.   I wonder why.
Yesterday you told me   About the blue, blue sky.
And all that I can see
Is just a yellow lemon tree.
I'm turning my head up and down.
I'm turning, turning, turning, Turning, turning around.
And all that I can see
Is just another lemon tree.

I'm sitting here.
I miss the power.
I'd like to go out taking a shower.
But there's a heavy cloud
Inside my head.
I feel so tired.
Put myself into bed.
Well, nothing ever happens
And I wonder.

Isolation is not good for me.
Isolation.
I don't want to sit on the lemon tree.

I'm stepping around
In the desert of joy.
Baby, anyhow
I'll get another toy.
And everything will happen and you wonder.

[Chorus]
And I wonder, wonder.
I wonder how.   I wonder why.
Yesterday you told me   About the blue, blue sky.
And all that I can see,    And all that I can see,

And all that I can see
Is just a yellow lemon tree.